Мъгла

Румяна Чолакова

бр.17/2013

IMG_0276

Рис. Детелина Тихолова

На Красимир И., Красимир К. и Красимира

“Таралежчето в мъглата” е великолепен анимационен филм на Юрий Норщейн по призказка на Сергей Козлов. Тръгнало таралежчето на гости на своя приятел мечето, да броят пак заедно звездите. Върви и си мисли как мечето вече е сложило самовара, хвърлило е в огъня хвойнови клонки, за да мирише на хубаво, как ще седнат двамата и ще опитат от малиновото сладко, което таралежчето носи, как после ще броят звездите – тия отляво за мечето, а тия отдясно – за таралежчето. И както си върви, изведнъж вижда, че долината пред него е покрита с гъста мъгла, а в мъглата един бял кон свети с изумителна красота. “Дали няма да се задави тоя кон, като легне да спи в мъглата?”,  помисля си таралежчето и решава да влезе в мъглата, за да види как е там. А там дори собствената си лапичка не може да види, защото всичко е повито в дебела бяла пелена. И познатите неща наоколо започват да добиват странни и плашещи очертания. Падащите листа са толкова особени и големи, че на таралежчето му се привиждат слонове; старите дървета приличат на готически катедрали; огромни прилепи внезапно се появяват и изчезват, а един голям бухал, който следва таралежчето от началото на пътешествието, буха около него с такова усърдие, че нашият кротък и уплашен герой проронва: “Психар!”, като го среща за пореден път. Continue reading

Вашият коментар

Filed under Субектив, Uncategorized

У Цин

Преведе от китайски СТЕФАН РУСИНОВ

бр. 17/2013

един забързан ден

IMG_9821

Рис. Детелина Тихолова

забързан станах от леглото
забързан се нахраних
забързан влязох в интернет
забързан излязох
навън забързан обикалях
прибрах се вкъщи
този ден не свърших абсолютно нищо
само много бързах

 

 

 

животът е толкова сложен

понякога си мисля за смъртта
всъщност няма кой знае колко за мислене
смъртта е толкова проста
само една дума
а когато мисля за живота преди смъртта
ето това вече е сложно
мога да му мисля цял живот Continue reading

Вашият коментар

Filed under Uncategorized

Истинският познавач

Лиу Сие

Преведе от старокитайски ТЕОДОРА КУЦАРОВА

бр. 17/2013

Лиу Сие (ок. 465 – ок. 522) живее през периода на Южните и Северните династии (420-589). По време на престоя си в манастира Динлинсъ в провинция Шандун през 501-502 г. написва трактата “Литературно съзнание, издялкване на дракон” (общо 50 глави) – първата за Китай естетическа и литературна теория, повлияна както от нумерологичните модели на “Книга на промените”, така и от будизма. В избраната тук глава Лиу Сие пренася в литературен контекст древната притча за майстора изпълнител на цитра цин – Ю Боя и неговия съвършен слушател – Джун Дзъци, описана в трактата “Лиедзъ” (4. в. пр.н.е.). Авторът внушава, че както не всяко ухо може да “види” звуците в картини, така и литературното произведение оживява само в сърцето на истинския ценител – „познавача на звуците”.

PIC04471.JPG

Рис. Детелина Тихолова

Колко трудно е да си истински познавач на литературното произведение! Дълбокият смисъл остава непостижим и рядко можеш да попаднеш на истински ценител. Истинският ценител се среща веднъж на хиляда години. От древността досега литературните критици най-често подценяват съвременниците си и превъзнасят древните. Точно както е казано в “Гуейгудзъ”[1]: “Ден след ден е пред очите ти, а ти не го ползваш, когато се прослави надалеч, търсиш начин да го върнеш”. В миналото, когато “Съкровищницата” на Хан Фейдзъ[2] се прославила и била завършена рапсодията “Господин Несъществуващ” на Съма Сянжу[3], императорите Цин Шъхуанди[4] и Хан Уди[5] дълбоко съжалявали, че не са се срещали лично с тези творци. Впоследствие, когато срещата се осъществила, Хан Фейдзъ бил хвърлен в затвора, а Съма Сянжу загубил благоразположението на негово величество. Нима от това не проличава недооценяването на съвременниците? Що се касае до Бан Гу и Фу И[6], които по нищо не са си отстъпвали в писането, Бан Гу иронизирал Фу И, казвайки: “Вземе ли четка и пропише, забравя да спре”. В оценката си на литературните таланти Цао Джъ[7]7 сурово критикувал Чън Лин, а за Дин И, който разчитал на Цао Джъ да “напоява с краски” текстовете му, възклицавал “Добре казано!”. Лиу Сиу обичал да охулва чуждите произведения, дотам, че заприличвал на пламенния риторик Тиен Ба[8], който на ден надприказвал по десет души. От тук става ясно каква цел е преследвал Цао Джъ. В трактата си “Относно литературното писане” император Уей Уънди – Цао Пи[9], казва: “Литераторите един друг се подценяват, това от памтивека е така” – и това не са празни приказки. Стигайки до словоохотливци като Лоу Ху[10], въобразяващи си, че могат да обсъждат и литературни произведения, изтъквайки например, че Съма Циен[11] написал своите “Записки на историка”, за да поиска напътствия от Дунфан Шуо[12]. Затова на хора от величината на Хуан Тан[13] им било достатъчно да се спогледат, за да избухнат в смях от подобни нелепици. Ако Лоу Ху, който без съмнение бил лаик, си позволявал да става съдник, то за ерудитите е напълно недопустимо да говорят безпочвени неща! Затова към проницателните познавачи, които обаче превъзнасят древността и подценяват съвремието, спадат горните двама владетели – Цин Шъхуан и Хан Уди. Хора с неоспорим талант, но със склонност да величаят себе си за сметка на другите – това са Бан Гу и Цао Джъ. Хора без познания по литература, лековерно приемащи всякакви митове за истина – това е Лоу Ху. След като прочел току-що завършения от Ян Сюн “Трактат за великото тайнство”, Лиу Син[14] въздъхнал: “Защо си правиш труда, идните поколения няма да разберат, най-много да си служат с книгата за похлупак на глинените делви!”. Нима тези опасения са били неоснователни? Continue reading

Вашият коментар

Filed under Uncategorized

Ян Ли: За поезията

Преведе от китайски  ВЕСЕЛИН КАРАСТОЙЧЕВ

бр. 17/2013

gluharcheta

Рис. Детелина Тихолова

1.    Преди мен всички изказвания за поезията са неосъзнати.
2.    Преди мен всички дефиниции, тълкувания и описания на поезията се случват вътре в езика.
3.    Преди мен поезията беше и можеше да бъде единствено: организирана част от езика.
4.    Едно понятие в пределите на езика.
5.    Всъщност езикът и поезията са паралелни.
6.    Поезията и езикът са едно и също нещо, двете плоскости на едно стъкло: обърнато към хората, то е език, обърнато към “отвъдното”, то е поезия.
7.    Поезията не съществува материално.
8.    Поезията се спотаява в езика, можем само да съзрем и докоснем думите, но не ще съзрем и докоснем поезията.
9.    Извън езика няма поезия.
10.    Езикът се оформя в писмени знаци, поезията също. Единствено когато притежава този чист код (писмения знак), езикът изцяло се самоосъществява. И обратното, притежавайки този чист код, поезията се сдобива с първоначалното си битие.
11.    На мястото, където трябва да се разделят, езикът и поезията запазват своята единствена връзка.
12.     Писмените знаци се състоят от изображение, форма и значение. Звученето, изображението и значението са убежището на езика и началата на поезията.
13.    Затова аз твърдя: поезията започва от езика.
14.    Преди езика няма и поезия.
15.    Сред триадата звучене, изображение и значение в езика се набляга върху значението, значението се приема за сърцевина и цел. Звученето и изображението са само и единствено знаци на значението, кодиране, служещо за разграничаване на значенията.
16.    Обратното, в поезията се набляга върху звученето и изображението, звученето и изображението се приемат за абсолютна форма. А значението е само и единствено кодиране, служещо за разграничаване на едно изображение и звучене от друго изображение и звучене.
17.    Различието между езика и поезията е следното: значението има само едно качество, но количествено е неизброимо, докато звученето и изображението са с многобройни качествени и количествени измерения.    Continue reading

1 Коментар

Filed under Uncategorized

И без да бързам, да усещам, да чета и да разбирам

Разговор с проф. Богдан Богданов

Бр. 17/2013

170077zСтарогръцката литература е безспорна отправна точка, за да разширите понятието за литература, да изложите своята философия на литературата. Разделяте книгата на две части: „Разказ, време и реалност в старогръцкия епос” и „Любовта и любовният разказ в класическата старогръцка литература”, като добавяте и две заключения. Защо обаче тази книга, положена в няколко полета – на историята, на философията, на литературната наука, не е учебник?

- Казвам защо в уводната глава. С тази книга изпълнявам старото обещание да довърша останалата недовършена в “Мит и литература 1” (1998 г.) поетика на класическата старогръцка литература. Тази книга е ключ към едно по-самостоятелно разбиране на големите старогръцки литературни текстове и в този смисъл тя е наръчник, а не учебник. Добрият учебник по литература трябва да е история, а аз избягвах историческото в тази книга. Е, разбира се, имах идеята, че представям в резюме по-общото, което ме е занимавало в моите преподавания по старогръцка литература, но това по-общо е основно по по-големият предмет на литературата.

Разграничавате различни видове разказ, но се опирате на две понятия – „сюжетен разказ” и „повествование”, които досега имат относително сходно значение в литературознанието. Каква е необходимостта от това разграничение? И ако излезем от полето на старогръцката литература, дали то е приложимо и в по-нататъшното развитие на литературата и как?

- С това разграничение поставих под въпрос обичайното за литературните анализи едро разбиране за разказ и се противпоставих на липсата на връзка между теоретическото и практическото разбиране на литературните текстове. Постарах се да си служа с по-разграничими понятия. От друга страна, следвах и позицията, че добрият литературен анализ не бива да се откъсва от обичайното човешко разбиране. Затова не допуснах повече различавания. Останах при тези, защото особено първото, т.нар. сюжетен разказ, е своеобразен носител на общата героическа идеология на класическата старогръцка литература и в този смисъл то е особено важно в случая. Разбира се, вярвам, че ще има полза от ползването на това разграничение по-нататък, но не смятам, че то непременно трябва да следва.

Continue reading

Вашият коментар

Filed under Uncategorized

За Бартълби политиките

Златомир Златанов

бр. 16/2013

9 - John Gutmann - The Cry, 1939

Джон Гутман, Викът, 1939

Дори в деконструкцията има привилегировани различавания, иначе какво друго означава тази непристигаща справедливост с месианистична резервация, при това неподатлива за деконструиране.
Куентин Мейясу прави следната спекулация – има три епохи: на материя, живот и съзнание. Четвъртата ще е на справедливостта. Има ли преход между тях? Не. Може ли да се мисли радикалната прекъснатост? Не.
Грубо казано, ние чакаме пред празни ясли, където младененецът се превръща в Христос и обратно в прословутите дельозиански линии на бягство. Ставане-какво? Няма ясен отговор.
Ние, които познаваме черното в червения цвят, пресяваме мълком различия, за да не изпаднем в парадокса на критския лъжец. Ние се отвращаваме от привилегированите различия. Ние се страхуваме да не изпаднем в нарцисизма на малките разлики.
Кои „ние“ в парадокса на сингуларна множественост?
И какви непривилегировани различавания, когато наоколо гъмжи от аватари на реалполитик? Continue reading

Вашият коментар

Filed under Uncategorized

Потенциалност и негативност

Върху една логическа грешка у Агамбен

бр. 15/2013

Дарин Тенев

1-1Сред съвременните онтологии на потенциалността философско-политическият проект на италианския философ Джорджо Агамбен заема особено място. За това има две причини: философската продуктивност на неговото претълкуване на Аристотеловата dynamis; политическото обещание за средство за съпротива, което е подсказано в това претълкуване. На редовете по-долу бих искал да изложа основанията да се съмнявам както в това обещание като сочещо към реална алтернатива, така и в легитимността на философския ход на Агамбен.

Агамбен казва, че „потенциалността да не е кардиналната тайна на Аристотеловото учение за потенциалността”[1]. Continue reading

3 Коментара

Filed under Субектив